DREAM Cookies ジェイコブス・ラリーさん 久美子さん

カテゴリー
月曜日
最近話題のあんな人・こんなもの・お店・イベントなどをPICK UPして、
パーソナリティのマッキーがお話を伺う、「Macky Talks」。
 
今日は今日はカリフォルニア州サンフランシスコから熊本へ移住され、
グルテンフリー、デイリー(乳製品)フリーのクッキーを製造・販売されている
DREAM Cookies のジェイコブス・ラリーさん、久美子さんご夫妻にお話を伺いました。
1712545116222~2.jpg
 

ご出演者様おふたりについて、プロフィールや経歴など、教えてください。

Larry: わたしは ジェイコブスラリーです。 アメリカの ニューヨークで うまれました。

Kumiko: わたしは ジェイコブス久美子です。生まれたのは東北の仙台市で、

90年代にアメリカに移りました。                                                                           

Larry: We moved to Kumamoto last year from San Francisco Bay Area in California.

(去年カリフォルニアのサンフランシスコベイエリアからふたりで熊本に引っ越してきました)

I worked at large technology companies like Oracle and Salesforce,

where I have been a programmer, software architect, and director.

(オラクルやセールスフォースなど技術関連の大きな会社で

プログラマーやソフトウェア設計、ディレクターなどを務めました)

I have also started 4 technology companies and have 20 Internet-related patents.

(技術関連の会社を4つほど起業したこともあって、

インターネット関連の特許を20件持っています)                                                                        

 Kumiko: わたしも同じくいわゆるシリコンバレーのグーグルやセールスフォースなどの会社で

20年ほどプロジェクトマネージャーなどをしました。                                                                            

 

 

 アメリカ カリフォルニア州から熊本へ・・・きっかけは何だったんでしょうか?

 Kumiko: わたしの母が熊本に住んでいて、もっと一緒に時間を過ごしたいと思ったからです。

わたしたちは数年前にリタイアしていて、こどもたちも大きくなって巣立ったので、ちょうど良いタイミングでした。

 

 

 熊本では何をなさっているのですか?

Larry: We’re doing something completely different now, we’re baking cookies.

(今はぜんぜん違うことをやっていて、クッキーを焼いています)

Our cookies are gluten-free, vegan, and free of the 28 major allergens

(グルテンフリー、ヴィーガン、28大アレルゲンを使わないクッキーです)

so it’s こむぎなし、たまごなし、バターなし です。 わたしは こむぎ アレルギー です。

Kumiko: わたしもバターとかの乳製品が食べられないんですが、

日本では実はいろいろな食べ物に小麦や乳製品が入ってて、食べ物で結構苦労してます。

でもこれはうちだけの問題じゃなくて、最近は食物アレルギーのある人が増えているし、

いろんな食のニーズのある外国の人たちもいるし、

みんなで一緒においしく食べられるものがほしい、と思ったんです。

それで去年、会社を立ち上げました。

 

 

 小麦やバター、卵などを使わないとなると、どんな材料を使ってクッキーを作っているのですか?

 Larry: I am a college-trained scientist. And this has been an adventure in food science.

(わたしは大学で科学者として勉強したので、クッキーを作ることも食品科学としてとらえています)

Let’s take Butter for an example. It is an amazing ingredient for cookies, with its fat, sour, and umami. 

That is why most cookie recipes use butter. 

(例えばバターは、脂肪、酸味、旨味があって、クッキーにはとても適した材料です)

Since we want Kumiko and everyone else to enjoy our cookies, I experimented with alternative ingredients.

(でもくみこやみんなに食べてほしいから、代わりの材料を使うことにしました)

For the fat, I use coconut oil. (まず脂肪には、ココナッツオイルを使います)

For the sour, I use lemon juice or rice vinegar. (酸味はレモンジュースと酢)

For umami, I use a combination of sake kasu and shiokoji. (旨味は酒粕と塩麹)

I balance these familiar flavors for each recipe.(こういう馴染みあるフレーバーをレシピごとに調節します)

I develop each recipe through trial and error by baking and tasting small batches.

(こうやって試行錯誤と試食を重ねて、レシピを開発してます)

Over the past 2 years, I have documented and tested over close to 200 unique recipe experiments.

(この二年間に約200のレシピを試作しました)                                                            

 

 DREAM Cookiesという名前にはどんな思いが込められているのでしょうか?

 Kumiko: ドリームって夢とか理想という意味ですが、夢を見る人達に寄り添うクッキー、という想いがまずひとつ。

そして私達自身、DREAM Cookies を通して社会を良くしていきたいという夢があります。

いろんな人にいろんなニーズがあって、その多様性を認め合って、

混ざりあって、高め合っていくような社会を作りたい、

いわゆるダイバーシティとインクルージョンを、この熊本ですすめていきたいと思っています。

会社の売上や製品を寄付したり社会還元も継続したいです。

あと、ラリーはずっと若い人向けの起業のメンターをやってきてるので、

DREAM Cookies を通して次の世代のお手伝いもしていきたいです。

 

 

Q⑥ おしまいに、リスナーの皆さんにメッセージをお願いします。

  Kumiko:  熊本は、これから伸びていく可能性を持った土地だと思うので、

わたしたちも熊本がますます素敵なところになるために貢献していきたいです。

Larry: これからも、もっといろいろな クッキーをつくりたいと おもいます。 

みなさん、どうぞ よろしく おねがいします。                                                                                

.

Program Contents

より良い未来に向かう最初の1歩。
毎朝、1日のスタートを彩る多様な情報と話題を盛り合わせてお届けします。

PERSONALITY
【Mon/Tue】 マッキー
【Wed/Thu】 緒方仁深
【Fri】 冨田浩二

番組ホームページ